КРИТОН.
(Сократ, Критон)
Сократ. Что это ты пришел в такое время, Критон? Или уже
не так рано?
Критон. Очень рано.
Сократ. Который же час?
Критон. Едва светает.
Сократ. Удивляюсь, как это тюремный сторож согласился
впустить тебя.
Критон. Он ко мне уже привык, Сократ,
потому что я часто сюда хожу; к тому же я отчасти и ублаготворил
его,
Сократ. А ты сейчас только пришел или давно?
Критон. Довольно давно.
Сократ. {B} Почему же ты не разбудил меня сразу, а сидишь
возле меня и молчишь?
Критон. Клянусь Зевсом, Сократ, я бы и сам
не желал — в такой беде да еще и не спать. Я давно удивляюсь тебе,
глядя, как ты сладко спишь, и нарочно тебя не будил, чтобы ты провел
время как можно приятнее. Я и прежде, в течение всей твоей жизни,
нередко дивился, какой счастливый у тебя характер, а тем более
дивлюсь теперь, при этом несчастье, как легко и кротко ты его
переносишь.
Сократ. Но ведь было бы нелепо, Критон, в мои {C} годы
роптать на то, что приходится умереть.
Критон. И другим, Сократ, случается попадать на старости
лет в такую беду, однако же их старость нисколько не мешает им
роптать на свою судьбу.
Сократ. Это правда. Но зачем же ты так рано пришел?
Критон. Я пришел с печальным известием, Сократ, печальным
и тягостным — не для тебя, как мне представляется, а для меня и для
всех твоих близких; до того оно тягостное и мрачное, что для меня,
кажется, не может быть ничего мрачнее.
Сократ. Какое же? Уж не пришел ли с Делоса корабль, {D} с
приходом которого я должен умереть?
Критон. Он еще не пришел, но думается мне, что придет
сегодня, судя по словам тех, кто прибыл с Суния и оставил его там.
Из этого ясно, что он придет сегодня, а завтра тебе необходимо
будет, Сократ, окончить жизнь.
Сократ. В добрый час, Критон! Если так угодно богам, пусть
так и будет. Только я не думаю, чтобы он пришел сегодня.
Критон. Из чего ты это заключаешь?
Сократ. Я тебе скажу. Ведь я должен умереть на другой день
после того, как придет корабль?
Критон. Так постановили ведающие этим делом.
Сократ. Вот я и думаю, что он придет не сегодня, а завтра.
Заключаю же я это по тому сну, который я видел этой ночью; пожалуй,
было кстати, что ты не разбудил меня.
Критон. Какой же это был сон?
Сократ. Мне виделось, что подошла ко мне какая-то
прекрасная, величественная женщина в белых одеждах, позвала {B} меня
и сказала: “Сократ!”
В третий ты день, без сомнения, Фтии достигнешь холмистой.
Критон. Странный сон, Сократ!
Сократ. А ведь смысл его как будто ясен, Критон.
Критон. Даже слишком, конечно. Но, дорогой
Сократ, хоть теперь послушайся меня и не отказывайся от своего
спасения. Если ты умрешь, меня постигнет не одна та беда, что я
лишусь друга, какого мне никогда и нигде больше не найти; {C} нет,
вдобавок многим из тех, кто недостаточно знает нас с тобой,
покажется, что я не позаботился спасти тебя, хотя и мог сделать это,
стоило мне только не поскупиться. А что может быть позорнее такой
славы, когда о нас думают, будто мы ценим деньги больше, чем друзей?
Большинство не поверит, что ты сам не захотел уйти отсюда, несмотря
на наши настояния.
Сократ. Но для чего нам так заботиться о мнении
большинства, дорогой Критон? Порядочные люди — ас ними и стоит
считаться — будут думать, что все это свершилось так, как оно
свершилось на самом деле.
Критон. {D} Но ты уже убедился, Сократ, что приходится
считаться и с мнением большинства. Твое дело показало теперь, что
большинство способно творить не только мелкое, но, пожалуй, и самое
великое зло, если кто оклеветан перед толпой.
Сократ. О, если бы, Критон, большинство способно было
творить величайшее зло, с тем чтобы быть способным и на величайшее
добро! Это было бы прекрасно! А то ведь люди не способны ни на то,
ни на другое: они не могут сделать человека ни разумным, ни
неразумным, а делают что попало.
Критон. {E} Так-то оно так, Сократ, но ты
мне вот что скажи; уж не боишься ли ты, как бы доносчики, если ты
уйдешь отсюда, не втянули нас — меня и остальных близких — в беду за
то, что мы тебя отсюда похитили, и нам не пришлось потерять много
денег, а то и все наше состояние и вдобавок подвергнуться еще
чему-нибудь? Если ты боишься чего-нибудь {45} такого, то оставь это;
ведь справедливость требует, чтобы мы, ради твоего спасения, пошли
на такую опасность, а если понадобится, то и на еще большую. Нет,
послушайся меня и сделай по-моему.
Сократ. И об этом я беспокоюсь, Критон, и о многом другом.
Критон. Этого уж ты не бойся. Да и не так много требуют
денег те, кто берется спасти тебя и вывести отсюда. Что же касается
наших доносчиков, то разве ты не видишь, какой это дешевый народ:
для них вовсе не понадобится много денег.
{B} В твоем распоряжении мое имущество, и я
думаю, его будет достаточно. Если наконец, заботясь обо мне, ты
думаешь, что не надо тратить моего достояния, то здесь есть
чужеземцы, которые готовы за тебя заплатить; один из них — Симмий
фиванец — уже принес необходимые для этого деньги. То же самое готов
сделать Кебет и еще очень многие. Повторяю, не бойся ты этого и не
отказывайся от своего спасения; и пусть тебя не мучает то, о чем ты
говорил на суде, — что, уйдя отсюда, ты не знал бы, на что себя
употребить: ведь и в других {C} местах всюду, куда бы ты не пришел,
тебя будут любить. Если бы ты пожелал отправиться в Фессалию, то у
меня там есть друзья, они будут тебя высоко пенить и оберегать, так
что во всей Фессалии никто не доставит тебе огорчения.
К тому же, Сократ, ты затеял, по-моему, несправедливое дело —
предать самого себя, когда можно спастись. Ты добиваешься для себя
того же самого, чего могли бы добиваться — да и добились уже — твои
враги, стремясь погубить тебя.
Кроме того, ты предаешь, по-моему, и своих
собственных сыновей, покидая их, между тем как мог бы их возрастить
и {D} воспитать. Это и твоя вина, если они будут жить как придется;
а им, конечно, предстоит испытать все, что выпадает обыкновенно
сиротам на их сиротскую долю. Или не нужно и заводить детей, или уж
надо вместе с ними переносить все невзгоды, кормить и воспитывать
их, а ты, по-моему, выбираешь самое легкое. Надо выбрать то, что
выбрал бы хороший и мужественный человек, особенно если он уверял,
что всю жизнь заботился о доблести.
{E} Что касается меня, так мне стыдно и за тебя,
и за нас, твоих близких, если станут думать, что все это произошло с
тобой по какому-то малодушию с нашей стороны: и то, что дело попало
в суд, хотя могло бы туда и не попасть, и то, как шло
разбирательство, и, наконец, это последнее, похожее на нелепую
развязку; ведь можно подумать, что мы всё упустили {46} по нашей
трусости и малодушию, и мы тебя не спасли, и сам ты себя не спас,
хотя это было осуществимо и возможно, если б мы на что-нибудь
годились. Вот ты и смотри, Сократ, как бы, кроме беды, не было бы и
позора для нас с тобой. Все-таки подумай, — впрочем, думать уже
некогда, а нужно решить, решение же может быть только одно, потому
что в следующую ночь это должно совершиться, а если еще станем
ждать, то уже ничего нельзя будет сделать. Право, Сократ, послушайся
меня и ни в коем случае не поступай иначе.
Сократ. {B} Милый Критон, твое усердие
стоило бы очень дорого, если бы оно было еще и верно направлено, а
иначе чем оно больше, тем тягостнее. Нам надо обсудить, следует ли
это делать или нет. Таков уж я всегда, а не только теперь: я не
способен повиноваться ничему из всего, что во мне есть, кроме того
разумного убеждения, которое после тщательного рассмотрения
представляется мне наилучшим. А те убеждения, которые я высказывал
прежде, не могу отбросить и теперь, после {C} того как меня постигла
эта участь; напротив, они представляются мне все такими же, и я
почитаю и ценю то же самое, что и прежде. Если сейчас мы не найдем
доводов лучше, чем эти, то, будь уверен, я с тобой ни за что не
соглашусь, даже если бы власть большинства стращала нас, словно
детей, еще большим количеством пугал, чем теперь, когда она нам
преподносит оковы, казни и лишение имущества. Как же в таком случае
разобрать нам это наиболее подходящим образом? Не вернуться ли
сначала к тому, что ты говорил насчет мнений, и не посмотреть ли,
верно ли мы говаривали неоднократно, {D} что на одни мнения следует
обращать внимание, а на другие — нет. Или это верно говорилось лишь
в то время, когда мне еще не нужно было умереть, а теперь вдруг
стало ясно, что так мы только говорили, а на деле это сущие пустяки?
Я очень хочу, Критон, разобрать вместе с тобой, покажется ли мне это
суждение хоть сколько-нибудь иным при моем нынешнем положении или
все таким же, и отступимся ли мы от него или последуем ему?
Как-никак, а люди, которые, по-моему, знали, что говорили,
неоднократно утверждали то самое, что я сейчас сказал: из мнений,
какие бывают у людей, одни следует высоко {E} ценить, а другие нет.
Ради богов, Критон, разве это, по-твоему, не верное утверждение?
Ведь тебе, судя по-человечески, не предстоит завтра умереть, и у
тебя нет в настоящее время {47} такого несчастья, которое могло бы
сбивать тебя с толку; так посмотри же, разве неправильно, по-твоему,
говорят люди, что не все человеческие мнения следует ценить, но одни
надо уважать, а другие нет. Что ты скажешь? Разве это не верно?
Критон. Верно.
Сократ. Значит, хорошие мнения нужно ценить, а дурные не
нужно?
Критон. Да.
Сократ. Но хорошие мнения — это мнения людей разумных,
дурные — неразумных?
Критон. Как же иначе?
Сократ. {B} Ну а как бы мы решили такой вопрос: человек,
занимающийся гимнастикой, обращает внимание на любое мнение — и
похвалу и порицание — всякого человека или только одного — врача или
учителя гимнастики?
Критон. Только его одного.
Сократ. Значит, этому человеку надо бояться порицаний и
радоваться похвалам его одного, а не большинства?
Критон. Очевидно.
Сократ. Стало быть, он должен действовать, упражнять свое
тело, есть и пить только так, как это кажется нужным тому, кто к
этому делу приставлен и понимает в нем, а не так, как это кажется
нужным всем остальным.
Критон. Да, это так.
Сократ. Пусть так. А если он этого одного не послушается и
не будет ценить его мнения и одобрения, а будет ценить отзывы
большинства или тех, кто в этом ничего не понимает, то не потерпит
ли он какого-нибудь ущерба?
Критон. Как же иначе?
Сократ. Какой же это ущерб? В чем он коснется ослушника?
Критон. Очевидно, он коснется его тела, — ведь тело он и
губит.
Сократ. Ты верно говоришь. Не так ли и в
остальном, Критон, чтобы не перечислять всех случаев? И во всем, что
касается справедливого и несправедливого, позорного и прекрасного,
хорошего и плохого, — а как раз это мы теперь и обсуждаем, — нужно
ли нам слушаться и бояться мнения {D} большинства или же мнения
одного человека, если только есть такой, кто это понимает и кого
должно стыдиться и бояться больше, чем всех остальных, вместе
взятых? Если мы не последуем за ним, мы погубим и обезобразим то,
что от справедливости становится лучше, а от несправедливости
погибает, как мы и раньше это утверждали. Разве это ничего не
значит?
Критон. Думаю, что так, Сократ.
Сократ. Ну, а если, последовав мнению невежд, мы погубим
то, что от здорового становится лучше, а от нездорового {E}
разрушается, — стоит жить после того, как оно будет разрушено? А
ведь таково хотя бы наше тело, не правда ли?
Критон. Да.
Сократ. Так стоит ли нам жить с негодным и разрушенным
телом?
Критон. Никоим образом.
Сократ. А стоит ли нам жить, когда разрушено то, чему
несправедливость вредит, а справедливость бывает на пользу? Или,
может быть, то, на что действует справедливость и {48}
несправедливость, — что бы это там ни было, — мы считаем менее
важным, чем тело?
Критон. Никоим образом.
Сократ. Значит, наоборот, более венным?
Критон. Да, и намного.
Сократ. Стало быть, друг мой, уж не так-то
мы должны Заботиться о том, что скажет о нас большинство, а должны
думать о том, что скажет о нас человек, понимающий, что справедливо
и что несправедливо, — он один, да еще сама истина. Таким образом, в
твоем толковании неправильно прежде всего то, что ты считаешь, будто
мы должны заботиться о {B} мнении большинства, что справедливо,
прекрасно, хорошо и что нет. “Но ведь большинство, — скажут на это,
— в состоянии убить нас”.
Критон. Конечно, скажут, Сократ.
Сократ. Верно говоришь... Но, мой милый, не знаю, как
тебе, а мне сдается, что это наше рассуждение похоже на прежнее.
Подумай-ка вот о чем: считаем мы еще или не считаем, что всего
больше нужно ценить не самое жизнь, но жизнь хорошую?
Критон. Конечно, считаем.
Сократ. А что хорошее, прекрасное, справедливое — все Это
одно и то же, считаем мы или нет?
Критон. Считаем.
Сократ. Так вот, на основании того, в чем
мы согласны, {C} нам и следует рассмотреть, справедливо ли будет,
если я сделаю попытку уйти отсюда вопреки воле афинян, или же это
будет несправедливо, и если окажется, что справедливо, то попытаемся
это сделать, если же нет — то оставим такую попытку. А что ты
говоришь о денежных издержках, о молве и о воспитании детей, то,
говоря по правде, Критон, не есть ли Это соображения людей, которые
одинаково готовы убивать, а потом, если это было бы в их силах,
воскрешать, и все это ни с того ни с сего; иначе говоря, не есть ли
это соображения того же самого большинства? Но нам с тобою, как
этого требует наше рассуждение, следует рассмотреть только то, о чем
мы сейчас говорили: справедливо ли мы поступим, если заплатим деньги
тем, кто меня отсюда выведет, и станем {D} благодарить их, а также
если сами выйдем отсюда либо выведем других, — или же мы поистине
нарушим справедливость, поступив так? Если окажется, что поступать
таким образом — несправедливо, тогда нечего уже считаться с тем,
что, оставаясь здесь и ничего не предпринимая, мы должны умереть или
как-нибудь по-другому пострадать, — лишь бы не совершить
несправедливости.
Критон. Говорить-то ты говоришь хорошо, Сократ, но укажи,
что нам делать.
Сократ. Рассмотрим, мой друг, сообща, и
если у тебя найдется что возразить на мои слова, то возражай, и я
тебя послушаюсь, а если не найдется, то перестань уже, дорогой мой,
повторять мне одно и то же, что я должен уйти отсюда вопреки
афинянам. Впрочем, мне очень важно поступать в этом деле с твоего
согласия, а не вопреки тебе. Обрати внимание на то, удовлетворит ли
тебя начало рассмотрения, и постарайся отвечать на вопросы то, что
думаешь.
Критон. Ну, конечно, постараюсь.
Сократ. Утверждаем ли мы, что никоим
образом не надо добровольно нарушать справедливость или что в одном
случае надо поступать несправедливо, а в другом нет? Или же
несправедливый поступок никак не может быть хорошим или прекрасным,
в чем мы и прежде нередко с тобою соглашались? Или {B} все те наши
прежние соглашения улетучились за эти несколько дней, и мы, люди
пожилые, Критон, долго и как будто серьезно беседуя друг с другом,
не заметили того, что ничем не отличаемся от детей? Или же всего
вероятнее, что, как мы тогда говорили, так оно и есть: согласно или
не согласно с этим большинство, пострадаем ли мы от этого больше или
меньше, чем теперь, все равно — несправедливый поступок есть зло и
позор для совершающего его, и притом во всех случаях. Утверждаем мы
это или нет?
Критон. Утверждаем.
Сократ. Значит, ни в коем случае нельзя поступать
несправедливо.
Критон. Нет, конечно.
Сократ. {C} И значит, вопреки мнению большинства, нельзя и
отвечать несправедливостью на несправедливость, раз уж ни в коем
случае нельзя поступать несправедливо.
Критон. Очевидно, нет.
Сократ. Так что же, Критон: делать зло должно или нет?
Критон. Разумеется, не должно, Сократ.
Сократ. Ну, а воздавать злом за зло, как это утверждает
большинство, будет справедливо или несправедливо?
Критон. Никоим образом.
Сократ. Потому что делать людям зло или поступать
несправедливо — разницы нет никакой.
Критон. Ты прав.
Сократ. Стало быть, не надо ни отвечать на
несправедливость несправедливостью, ни делать кому бы то ни было
зла, даже если бы пришлось и пострадать от кого-нибудь. Обрати {D}
внимание, Критон, что, соглашаясь с этим, ты соглашаешься вопреки
общепринятому мнению, — ведь я знаю, что так думают и будут думать
лишь немногие. А когда одни думают так, а другие иначе, тогда уже не
бывает общего мнения, и непременно каждый презирает другого за его
образ мыслей. Поэтому и ты вдумайся хорошенько, разделяешь ли ты
этот взгляд, согласен ли ты со мной, и можем ли мы начать
обсуждение, исходя из того, что никогда не будет правильным
поступать несправедливо, отвечать на несправедливость
несправедливостью и воздавать злом за претерпеваемое зло. Или ты {E}
отступаешься и не разделяешь исходного положения? А я с давних пор и
по сей час держусь такого мнения. Если же, по-твоему, все это не
так, а как-нибудь иначе, скажи и наставь меня. Но если ты останешься
при прежних взглядах, тогда слушай дальше.
Критон. Я остаюсь при прежних взглядах и согласен с тобой,
продолжай же.
Сократ. Я скажу о том, что отсюда следует, — или, вернее,
спрошу: если ты признал что-нибудь справедливым, нужно ли это
исполнять или не нужно?
Критон. Нужно.
Сократ. Вот и делай вывод: уходя отсюда без согласия {50}
государства, не причиняем ли мы этим зла кому-нибудь, и если да, то
не тем ли, кому всего менее следует его причинять? Или нет? И не
преступим ли мы то, что сами признали справедливым?
Критон. Я не могу отвечать на твой вопрос, Сократ, потому
что не понимаю его.
Сократ. Тогда посмотри вот как: если бы,
чуть только собрались бы мы отсюда удрать — или как бы это там ни
называлось, — вдруг пришли бы Законы и само Государство, стали бы и
спросили: “Скажи-ка, Сократ, что это ты задумал делать? Не замыслил
ли ты этим своим поступком, который {B} собираешься совершить,
погубить нас, Законы, и все Государство, насколько это от тебя
зависит? Или, по-твоему, еще может стоять целым и невредимым то
государство, в котором судебные приговоры не имеют никакой силы, но
по воле частных лиц становятся недействительными и отменяются?” Что
скажем мы на эти и на подобные вопросы, Критон? Ведь всякий — не
только оратор — может многое сказать в защиту этого попранного
закона, который требует, чтобы судебные решения сохраняли свою силу.
Или, может быть, мы скажем им: “Государство {C} поступило с нами
несправедливо и неправильно решило дело”? Так мы, что ли, скажем?
Критон. Именно так, клянусь Зевсом, Сократ!
Сократ. А что сказали бы Законы? “Разве мы
с тобой, Сократ, уславливались и об этом, или только о том, чтобы
выполнять судебные решения, вынесенные Государством?” И если бы мы
удивились их словам, то, вероятно, они сказали бы: “Не удивляйся
нашим словам, Сократ, но отвечай, — ведь у тебя и так вошло в
привычку прибегать к вопросам и ответам. Скажи же, в чем провинились
перед тобой и мы и {D} Государство, за что ты собираешься погубить
нас? Прежде всего не мы ли породили тебя? И разве не благодаря нам
взял в жены твою мать отец твой и произвел тебя на свет? Укажи,
порицаешь ли ты за что-нибудь тех из нас, которые относятся к
браку?”
— Нет, не порицаю, — сказал бы я на это.
“А те, которые относятся к воспитанию ребенка и к его
образованию? Ведь ты и сам был воспитан согласно им! Разве нехорошо
распорядились те из нас, Законов, которые этим управляют, что
предписывали твоему отцу, чтобы в твое {E} воспитание входили музыка
и гимнастика?”
— Хорошо, — сказал бы я.
“Так. А раз ты родился, взращен и воспитан,
можешь ли ты отрицать, что ты наше порождение и наш невольник, — и
ты и твои предки? Если же это так, неужели ты считаешь, что твои
права и наши права равны? И что бы мы ни намерены были с тобою
сделать, неужели ты считаешь себя вправе противодействовать этому?
Если бы у тебя был отец, то с ним ты не был бы равноправен, то же
самое и с твоим господином, будь у тебя господин, — так что если бы
ты от них что-нибудь терпел, то не мог бы воздавать им тем же самым:
ни {51} отвечать бранью на брань, ни побоями на побои, ни многое
тому подобное; так неужели же с Отечеством и Законами все это тебе
позволено? И если мы, находя это справедливым, вознамеримся тебя
погубить, то ты, насколько это от тебя зависит, вознамеришься
погубить нас, — то есть Закон и Отечество, и при этом будешь
говорить, что поступаешь справедливо, — ты, который поистине
заботишься о доблести? Или ты, при всей своей мудрости, не замечаешь
того, что Отечество дороже и матери, и отца, и всех остальных
предков, оно более {B} почтенно, более свято и имеет больше значения
и у богов и у людей — у тех, у кого есть ум, — и перед ним надо
благоговеть, ему надо покоряться и, если оно разгневано, угождать
ему больше, чем родному отцу. Надо либо его переубедить, либо
исполнять то, что оно велит, а если оно приговорит к чему-нибудь, то
нужно терпеть невозмутимо, — будут ли то побои или оковы, пошлет ли
оно на войну, на раны и на смерть; все Это нужно выполнять, ибо в
этом справедливость. Нельзя {C} отступать, уклоняться или бросать
свое место в строю. И на войне, и на суде, и повсюду надо исполнять
то, что велит Государство и Отечество, или же стараться вразумить
их, в чем состоит справедливость. Учинять же насилие над матерью или
над отцом, а тем паче над Отечеством — нечестиво”.
Что мы на это скажем, Критон? Правду ли говорят Законы или нет?
Критон. Мне кажется, правду.
Сократ. “Ну вот и рассмотри, Сократ, —
скажут, вероятно, Законы, — правду ли мы говорим, что ты
намереваешься поступить с нами несправедливо, замыслив теперь такое
дело. Мы тебя родили, вскормили, воспитали, наделили {D}
всевозможными благами, и тебя, и всех остальных граждан, однако мы
объявляем, что всякому желающему из афинян, после того как он
занесен в гражданский список и познакомился с государственными
делами и с нами, Законами, предоставляется возможность, если мы ему
не нравимся, взять свое имущество и {E} выселиться, куда ему угодно.
Никто из нас. Законов, не ставит препятствий и не запрещает тому из
вас, кто пожелает, отправиться в колонию — раз и мы и Государство
ему не нравимся — или даже переселиться в другое государство, куда
ему угодно, и сохранить при этом свое имущество. О том же из вас,
кто остается, зная, как мы судим в наших судах и ведем в Государстве
прочие дела, мы уже можем утверждать, что он на деле согласился
выполнить то, что мы велим; а если он не слушается, то мы говорим,
что он втройне нарушает справедливость: тем, что не повинуется нам,
своим родителям, тем, что поступает вопреки нам, своим воспитателям,
и тем, {52} что, дав согласие нам повиноваться, он все же оказывает
неповиновение и не старается переубедить нас, когда мы делаем
что-нибудь нехорошо, и хотя мы предлагаем, а не грубо приказываем
исполнять наши решения и даем ему на выбор одно из двух — или
переубедить нас, или исполнять, — он не делает ни того, ни другого.
Таким-то вот обвинениям, говорим мы, будешь подвергаться и ты,
Сократ, если совершишь то, что у тебя на уме, и притом не меньше, а
больше, чем иные афиняне...”
А если бы я сказал; “Почему же?” — они, пожалуй, справедливо
заметили бы, что ведь я-то больше иных афинян соглашался с ними.
{B} Они сказали бы: “У нас, Сократ, есть много
доказательств, что тебе нравились и мы, и наше Государство, потому
что не обосновался бы ты в нем крепче всех афинян, если бы оно не
нравилось тебе так крепко. Ты никогда не выезжал из нашего города
ради празднеств, где бы их ни праздновали, — разве что на войну; ты
никогда не путешествовал, как другие люди, и не {C} нападала на тебя
охота увидеть другой город с другими законами. С тебя было довольно
нас и нашего города — вот до чего предпочитал ты нас и соглашался
жить под нашим управлением; да и детьми обзавелся ты в нашем городе
потому, что он тебе нравится. Наконец, если бы ты хотел, ты еще на
суде мог бы потребовать для себя изгнания и сделал бы тогда с
согласия Государства то самое, что задумал сделать теперь без его
согласия. Но в то время ты напускал на себя благородство и как будто
бы не смущался мыслью о смерти и твердил, будто предпочитаешь смерть
изгнанию; а теперь ты тех слов не стыдишься и нас, Законы, не
почитаешь, пытаясь нас уничтожить. {D} Ты поступаешь так, как мог бы
поступить самый негодный раб, собираясь бежать вопреки
обязательствам и соглашениям, по которым ты обязывался жить под
нашим управлением. Итак, прежде всего отвечай нам вот на что: правду
ли ты говорил или неправду, утверждая, что ты не на словах, а на
деле согласился жить под нашим управлением?”
Что мы на это скажем, Критон? Не согласимся ли мы с этим?
Критон. Непременно, Сократ.
Сократ. “В таком случае, — могут они
сказать, — не {E} нарушаешь ли ты обязательств и соглашений, которые
ты с нами заключил не по принуждению, не бывши обманут и не имевши
надобности решать дело за короткий срок: ведь у тебя было семьдесят
лет — довольно времени, чтобы уйти, если бы мы тебе не нравились и
эти соглашения казались бы тебе несправедливыми. Но ты не предпочел
не Лакедемона, ни Крита, {53} таких благоустроенных, как ты
постоянно утверждаешь, ни еще какое-нибудь из элллинских или
варварских государств; ты отлучался отсюда реже, чем хромые, слепые
и прочие калеки, — очевидно, тебе более, чем остальным афинянам,
нравился этот город и мы, Законы. А теперь ты отказываешься от наших
соглашений? Последовал бы ты нашему совету, Сократ! Не смешил бы ты
людей своим бегством из города!
{B} Подумай в самом деле: преступив наши
соглашения и свершив эту ошибку, что хорошего сделаешь ты для себя
самого и для своих близких? Что твоим близким будет угрожать
изгнание, что они могут лишиться родного города или потерять
имущество, это по меньшей мере очевидно. Да прежде всего ты . сам,
если отправишься в один из ближайших городов, в Фивы или Мегары, —
ведь оба этих города управляются хорошими Законами, — то придешь
туда, Сократ, врагом государственного порядка этих городов: все те,
кому дорог их город, будут на тебя коситься, считая тебя губителем
законов, и ты упрочишь За твоими судьями славу, будто они правильно
решили твое {C} дело, — ведь губитель законов очень и очень может
показаться также и губителем молодежи и людей несмышленых.
А может быть, ты намерен избегать благоустроенных государств и
порядочных людей? Но в таком случае стоит ли тебе жить? Или ты
пожелаешь сблизиться с такими людьми и не постыдишься с ними
беседовать? Но о чем же беседовать, Сократ? О том же, о чем и здесь,
— о том, что для людей всего {D} дороже доблесть и справедливость,
обычаи и законы? Неужели, по-твоему, это было бы достойно Сократа? А
ведь надо бы додумать об этом.
Но, положим, ты ушел бы подальше от этих мест и
прибыл бы в Фессалию, к друзьям Критона; там величайшее неустройство
и распущенность, и, верно, они с удовольствием стали бы слушать твой
рассказ о том, как это было смешно, когда ты скрылся из тюрьмы,
переряженный в козью шкуру или еще во что-нибудь, что надевают
обыкновенно при побеге, и {E} изменив свою наружность. А что ты
старый человек, которому, как оно и естественно, уже недолго
осталось жить, посмел так малодушно цепляться за жизнь, преступив
самые главные законы, — разве никто так о тебе не скажет? Может, и
не скажет, если ты никого не заденешь, а не то, Сократ, придется
тебе выслушать много такого, чего ты вовсе не заслужил. И вот будешь
ты жить, заискивая у всякого и прислуживаясь, и ничего тебе не
останется делать, кроме как услаждать себя едой, как будто ты
отправился в Фессалию на обед. А где беседы о {54} справедливости и
доблести?
Ты желаешь жить ради детей, для того чтобы
вскормить и воспитать их? Как же это, однако? Ты уведешь их в
Фессалию, вскормишь и вспоишь и ради этого сделаешь их
чужестранцами? Или же, по-твоему, если ты будешь жив, они, несмотря
на твое отсутствие, получат лучшее воспитание и образование, потому
что твои близкие позаботятся о них? Значит, если ты переселишься в
Фессалию, они позаботятся, а если переселишься в Аид, то не
позаботятся? Надо думать, что {B} позаботятся и тогда, если только
на что-нибудь годятся те, кто называет себя твоими близкими.
Нет, Сократ, послушайся ты нас, твоих воспитателей, и не ставь
ничего выше справедливости — ни детей, ни жизни, ни еще чего-нибудь,
чтобы, придя в Аид, ты мог этим оправдаться перед теми, кто правит
там.
В самом деле, Сократ, если ты сделаешь то, что
намерен, то будет это и менее справедливо и менее благочестиво, а
значит, и здесь не будет от этого хорошо ни тебе, ни твоим, да и
после того, как ты придешь туда, будет не лучше. Если ты теперь
отойдешь, то отойдешь обиженный не нами, Законами, а людьми. {C}
Если же ты уйдешь из тюрьмы, так позорно воздав обидой за обиду и
злом за зло, преступив заключенные с нами соглашения и договоры и
причинив зло как раз тем, кому всего менее следовало причинять его,
— самому себе, друзьям. Отечеству и нам, то мы разгневаемся на тебя
при твоей жизни, да и там наши братья, Законы Аида, неблагосклонно
примут тебя, Зная, что ты и нас пытался погубить, насколько это от
тебя зависело. Не дай Критону убедить тебя совершить то, что он {D}
советует, слушайся лучше нас”.
Уверяю тебя, милый друг Критон, мне кажется, что я все это слышу,
как и корибантствующим кажется, что они слышат флейты, и отголосок
этих речей гудит во мне так, что я не могу слышать ничего другого.
Вот ты и знай, каково мое мнение теперь; если ты станешь ему
противоречить, то будешь говорить понапрасну. Впрочем, если думаешь
одолеть, говори!
Критон. Но мне нечего сказать, Сократ.
Сократ. {E} Оставь же это, Критон, и сделаем так, как
указывает бог.
Перевод
М.С.Соловьева. В кн.: Платон. Избранные диалоги. М., 1965